Lyoko Freak: 2005 - 2015. Return to the past now....

It is currently Sun May 11, 2025 4:36 am

Un Monde Sans Danger Translated

General original series discussion (Seasons 1-4)

Moderators: The Administrators, Moderators


Un Monde Sans Danger Translated

Postby Chosen_one » Sat Apr 01, 2006 1:04 am

I have translated the French version of the Code Lyoko theme song into English, and I found it completely different from the English version:

There is a world, virtual and different.
Each second, it's true that we're combattants.
Our sole hope is to reprogram it all.

Chorus 1:
One will go, one will know to save our existence.
To provide a chance to erase it all.
One will go, one will know to save our existence.
To reform
a world without danger.

Chorus 2:
Code Lyoko Reprogram it all.
Code Lyoko A world without danger.
Code Lyoko Reprogram it all.
Code Lyoko A world without danger.

All is numerical and pixellated in that world.
We will need courage and assistance.
But you say well that one risks our lives.

Repeat Chorus 1

Repeat Chorus 2

One promises to you to give the maximum
against the menace and to save all humanity.

Repeat Chorus 1

Repeat Chorus 1
The Chosen One
Consul of the Republic of Destiny
Conqueror of the Empire of Fate
Image
Gender: Male, Nationality: Chinese
I have received 2480 replied notifications.
Click here to go to my 1337th post.
Click Here to view the longest thread in Lyoko Freak history.
User avatar
Chosen_one offline
Star Fighter
Star Fighter
 
Posts: 1901
Joined: Mon Dec 19, 2005 8:11 pm
Location: New Purplehill City

Postby animenologist » Sat Apr 01, 2006 1:48 am

Pretty much a known, not to mention easy to figure out by taking the French lyrics and putting it through MS word translator or Babelfish. But I'd like to see you try and get that into English and replace it with synonomous phrases to where it rhymed, with a similar amount of syllables, that follows the beat, and actually sound decent. You won't find many songs like that, its a standard practice when dubbing songs, even with other countries (you should hear the dub version of the 1980's TMNT in French or Japanese). Probably the only song I've ever thought that seemed good under an accurate (I think) English translation was the ending theme to some anime called Magikano.
Image

"Many ideas grow better when transplanted into another mind than in the one where they sprang up."
-- Oliver Wendell Holmes.

"There is no such thing as a failed experiment, only experiments with unexpected outcomes."
-- Buckminster Fuller
User avatar
animenologist offline
Lyoko Team Member
Lyoko Team Member
 
Posts: 652
Joined: Sun Nov 13, 2005 12:02 am
Location: In front of my computer

Postby Mewberries151 » Sat Apr 01, 2006 3:36 am

We have several translation threads already though, Chosen One, as well as the lyrics to the full English version. Thank you very much for this new translation, but since this is a duplicate topic it will be locked. Thanks again though. :)
"Hey, make up your mind. Am I a genius or a creep?"
"You're a creepy genius."

-Odd and Jeremie; "Cruel Dilemma", Code Lyoko

Icon made by boxofdoomage @ LJ

Image
Image
User avatar
Mewberries151 offline
Site Admin
Site Admin
 
Posts: 4380
Joined: Mon Jun 13, 2005 7:14 pm
Location: Rainbow Cloud ^_^


Who is online

Users browsing this forum: Bing [Bot] and 5 guests