BEGIN TOPIC.
I'm a French student, so on a boring Saturday morning with no Code: LYOKO on, I go, "Oh, hey, I'll geek and translate the theme song!" Easier said than done, I suppose!
You'll notice that my chorus and such differ from the official English version--that's because I'm using http://www.paroles.net/chansons/36327.htm as the reference for my translation. I wanted a direct French->English translation instead of one made to fit the tune, sorry.
And after two hours of destroying my French-English textbook, practically screaming in frustration, and blahblahblah, I present to you a horrible translation. Some things to keep in mind: the three years of French I spent taking in middle school only amounts to one year of high school learning, so undoubtedly there will be areas that I completely fail at. Also, I tried to smooth it out as much as I could without losing the meaning--it sounds more than a little clunky when it's a literal word-for-word translation.
There is a world, virtual and different
Where each second makes fighters of us
Our only hope is to reprogram everything
[Chorus:]
We will go to save our existences,
To give it another chance to erase everything
We will go to save our existences
To remake a world without danger
Code: LYOKO, reprogram all
Code: LYOKO, a world without danger
Code: LYOKO, reprogram all
Code: LYOKO, a world without danger
In this world, everything are numbers and pixels.
We will need to be courageous in between help
But you say we might risk our lives
[Chrous]
We promise you, we will give it our all
Against the menace, and save everyone
[Chorus]
Haha, a lot of constructive criticism would be nice.