Moderators: The Administrators, Moderators
TB3 wrote:Well guys, I can now say I've read the first four chapters of The Underground Castle, and have sucesfully commenced translation
These books ARE what we've been hoping for - the characters are true to form, the writing fluid, the new details (and hints of backstory) are intruiging, and there is a LOT of strong, character-driven interaction, including a few AWW moments
More, will follow
SearchingLyoko wrote:We could host them on CodeLyokoUnited.com if needed.
I think. I'll have to check.
TB3 wrote:No guys - if these are going to be hosted anywhere, it will be here, on Lyokofreak - for legal reasons we may want to ensure there's some way of tracking copies, so we may end up putting them on a subsection of the board accessible only to members - which will also have a discussion lounge and feedback section where people can comment and contribute to the translation - this is a major feather in LF's cap, and hosting it here will not only jumpstart the forums again, but limit the chances of Atlantyca closing the project down - if it started spreading all over the net, then there's a bigger chance of it running beyond our control
smiller wrote:Hmm? Why are we so under wraps about... that certain site? Its not like Hikaru's going to bother to hunt us down just to report us to Moonscoop.
No one knows about my site, lyokowarrior.co.cc... The novel could be held on there as "a fanfiction submitted by fan Lyokoxana223" and be like... hmm, never knew that wasn't a fanfic, seemed too good to be a fanfic. You know?
Aquatikelfik wrote:Already the end of Chapter 4 ? My copy stop on chapter 5. I really need to work faster... I was very busy this week, so I didn't work on the book.
I can't copy AND translate properly in the same time.
I will see tomorrow.
You said that "the flashbacks are so true to Xana Awakens that its nearly seamless - this author has done his research " but, you will see in the following chapters that it's totally true. :/
"we now know definitively what city Kadic is located in" Do you mean Paris ? "City of the iron tower" (Eiffel tower) ("Città della torre di ferro" in italian ) In France, we don't use this expression to speak about our capital, so i don't really understand. Do you use it ?
Users browsing this forum: No registered users and 10 guests