Moderators: The Administrators, Moderators
Ni al Nesesconaci wrote:Darkborn wrote:Translate into what? Engrish? We don't need an "AYBABTU" thing going on in CL. lol
Which is why I suggested we just take what we can and apply it so it makes sense.... dear goddess does everyone just like ignore all of my posts?
Movie-Man wrote:Very interesting translation but what does "Ben" mean in French? God, I need to get myself a French book.
Mewberries151 wrote:Erm...should I try to do a less "Frenglish" version of this transcript? If some of you really want it, I'll be happy to help. ^_^
Mewberries151 wrote:Movie-Man wrote:Very interesting translation but what does "Ben" mean in French? God, I need to get myself a French book.
It's a shortened version of "Bien", which means, "Good" or "well". It's French slang.
The reasons why the Babelfish and all of those other online translators have so much trouble with creating "correct" sentences, is that they translate the words into the most common definition...which, since the French language (like ours) may have as much as three different meanings for the same word, is why you get weird translations.
Also, because Code Lyoko is a show about kids, they speak a "modern" French and not the "textbook" French that online translators tend to go by. They use French slang, which the translators get stuck on and leave untranslated.
For example, "Ouais" is simply a slang form of the French "Oui", for Yes. "Ouais" is the French version of "Yeah!"
Erm...should I try to do a less "Frenglish" version of this transcript? If some of you really want it, I'll be happy to help. ^_^
Mewberries151 wrote:Oh, we already have a "Frenglish" version...I was asking if anyone wanted me to try and do a more "grammatically" correct translation with slightly better English. ^^
Again, though, my French is terribly remedial...and I'll likely lose some things in translation. *sweatdrops*
Mewberries151 wrote:Oh, we already have a "Frenglish" version...I was asking if anyone wanted me to try and do a more "grammatically" correct translation with slightly better English. ^^
Again, though, my French is terribly remedial...and I'll likely lose some things in translation. *sweatdrops*
Mewberries151 wrote:Oh, we already have a "Frenglish" version...I was asking if anyone wanted me to try and do a more "grammatically" correct translation with slightly better English. ^^
Again, though, my French is terribly remedial...and I'll likely lose some things in translation. *sweatdrops*
Users browsing this forum: No registered users and 5 guests